Arquidiocese de Braga -

2 junho 2022

Publicada nova tradução do Cântico dos Cânticos

Fotografia

DACS

A tradução está disponível na página da Conferência Episcopal Portuguesa e os comentários podem ser enviados para o endereço electrónico [email protected].

\n

A Comissão da Tradução da Bíblia divulgou esta quinta-feira o texto provisório do Cântico dos Cânticos, livro do Antigo Testamento apresentado como “poema lírico de tema amoroso”, sobre o qual vão agora ser recolhidos contributos dos leitores.

A tradução está disponível na página da Conferência Episcopal Portuguesa e os comentários podem ser enviados para o endereço electrónico [email protected]. Desde Agosto de 2021 que a Comissão disponibiliza mensalmente um novo livro da Bíblia.

De acordo com a Comissão, a tradição atribui o Cântico dos Cânticos ao rei Salomão, filho e sucessor do rei David, mas “a maior parte dos especialistas vêem o Cântico dos Cânticos como um livro tardio, bem posterior a Salomão, composto no final do período persa ou no início do período helenístico”, nos séculos IV ou III a.C. Face às várias possibilidades de leitura, alegórica e literal, a Comissão da CEP afirma que ninguém “precisa de assumir uma interpretação em detrimento da outra.

O texto é um “poema lírico de tema amoroso que celebra encontros e desencontros entre dois amados, dando-lhes a palavra de forma alternada, num diálogo estruturado em forma narrativa e de encenação teatral”, explica a Comissão, que diz ainda que “o tema, o género e algumas das imagens e metáforas utilizadas são comuns na poesia lírica dos povos vizinhos de Israel e de Judá no Próximo Oriente Antigo”.

“A exegese moderna e contemporânea reabriu a porta ao reconhecimento de que o amor entre homem e mulher é um lugar teológico a redescobrir: a beleza e sublimidade do encontro amoroso é dom divino e, por isso, sacramento da presença e intimidade de Deus com as suas criaturas”, indicam os responsáveis pela tradução.